À côté des centaines de films originaux vendus sur la Croisette lors du Marché du Film de Cannes, le marché des remakes – des adaptations en langue locale de succès établis – est en plein essor.

Nous ne parlons pas seulement des remakes internationaux vers l’anglais comme Oscar Winner Coda — une adaptation d’une comédie dramatique francophone de 2014 La Famille Bélier – ou la version américaine prévue par Chris Rock du lauréat danois de l’Oscar 2020 de Thomas Vinterberg Un autre tour. Les remakes internationaux à internationaux sont, au contraire, une affaire encore plus importante. Le blockbuster chinois de Jia Ling YOLOqui a rapporté 479 millions de dollars (3,4 milliards de RMB), est un remake du film japonais de 2014 100 yens d’amour. La comédie dramatique des couples italiens Parfaits inconnus à partir de 2016 a été décliné en plus de 20 adaptations en langues locales dans le monde entier.

« Il y a une tendance croissante aux adaptations dans différentes langues », déclare Guillaume Esmiol, directeur général du Marché du Film, soulignant que « les remakes injectent un nouveau dynamisme dans l’industrie cinématographique ».

Le lundi 20 mai, le Marché organisera un événement d’une journée entièrement consacré aux adaptations en langues locales, présentant une sélection de titres prêts à être refaits en provenance de France, d’Espagne et d’Italie.

Même s’il n’y a rien de nouveau à refaire un film à succès d’un pays pour s’adresser à un public d’un autre pays, le film de Billy Wilder Certains l’aiment chaud (1959) a débuté sa vie en tant qu’original français Fanfare d’amour (1935), et Sergio Leone a refait l’épopée des samouraïs d’Akira Kurosawa Yojimbo (1961) en tant que classique du western spaghetti une poignée de dollars (1964) – le secteur mondial du remake a été stimulé par les services mondiaux de streaming. Les plateformes qui ont besoin d’histoires originales pour attirer le public local découvrent que refaire un succès éprouvé peut être un raccourci dans le processus de développement.

« Développer un scénario original peut prendre trois à cinq ans, et les streamers n’ont pas le temps d’attendre », explique Danielle Raaphorst de la société de vente Incredible Film, qui gère les droits de remake des longs métrages néerlandais grand public, y compris les comédies multiculturelles. De Tatta. Belga Films refait ce film pour la France, avec Guy Laurent (Mauvais mariages en série) je travaille sur le scénario.

« C’est vraiment dans l’argent du développement que réside le risque », déclare Philippe Rousselet, président de Vendôme Pictures, le groupe français derrière La Famille Bélier« donc avoir quelque chose qui a fait ses preuves semble plus attrayant que de repartir de zéro. »

Les thrillers et les drames policiers font partie des genres les plus populaires à refaire. Voir Colère de l’homme (2021), le remake Guy Ritchie/Jason Statham du thriller d’action français de 2004 Camion de trésorerieou le véhicule de Liam Neeson Châtiment (2023), adapté du long métrage espagnol de Dani de la Torre de 2015 Le déconvenue. « Au fond, ces films sont très mécaniques, et s’ils ont une belle mécanique, ils peuvent fonctionner partout sans grande adaptation », explique Rousselet.

Refaire des comédies ou des drames purs et simples peut être plus difficile à faire. « Il peut être assez difficile de trouver la bonne mélodie, la bonne musique pour chaque pays. Un bon concept ne suffit pas », admet Rousselet. Mais les films drôles, en particulier, fonctionnent souvent mieux en remake qu’en version doublée ou sous-titrée où les blagues se perdent dans la traduction. Un remake de comédie bien adapté ajuste les scènes et les dialogues pour mieux correspondre à l’humour local. Vendôme a fait un carton en France avec Deux est une famille (2016) avec Omar Sy adapté du hit mexicain Instructions non incluses (2013) et a rapporté près de 50 millions de dollars en Europe.

« La comédie est si spécifique à la culture locale que les adaptations ont souvent plus de sens que l’apport des originaux », explique Raaphorst, qui a vendu la comédie dramatique néerlandaise. Le Marathon en Allemagne, où il a été refait en téléfilm local Usine de Helden. « Vous pouvez également choisir des stars de la comédie locales qui sont mieux connues dans ce pays que les acteurs du film original. »

Ce qui ne marche pas, dit Rousselet, c’est d’essayer de vendre deux versions de la même histoire au même public. « L’avantagequi était un remake du tube français Intouchables, il y avait Kevin Hart et Bryan Cranston, mais il n’est même pas sorti en France », dit-il. « Si un film a connu du succès, le public ne viendra pas voir la même histoire dans une autre langue. »

A lire également